Nowoczesny format filmu
W oknie głównym programu StaxRip – XviD zobaczysz mnóstwo parametrów. Nie przerażaj się ich liczbą. Większość ustawień jest poprawna już za sprawą wybranego szablonu. Kliknij menu Options.
Teraz w oknie Project Options rozwiń gałąź Subtitles i upewnij się, że w polu tekstowym Auto load subtitles jest widoczny wpis pl. Mogą być również dodatkowe wpisy, np. jak w naszym przykładzie. Wtedy film będzie miał kilka wersji językowych ścieżki dialogowej napisów do wyboru. Oczywiście, jeżeli nie chcesz dodatkowych wersji językowych, pozostaw tylko wpis pl. Upewnij się również, że jest zaznaczone pole wyboru Demux and add subtitles.
Nie zamykaj jeszcze okna Project Options. Kolejne bardzo ważne ustawienie dotyczy folderu tymczasowego. Standardowo program automatycznie wybiera folder tymczasowy taki sam, jak lokalizacja plików źródłowych. Jeśli źródłem jest płyta DVD, takie ustawienie nie zadziała, bo na gotowym krążku DVD Video nie da się już nic zapisać.
Rozwiń gałąź Paths, kliknij pozycję Temp Files Directory i kliknij przycisk ze strzałką w dół. Z tak rozwiniętego menu wybierz polecenie Browse i w kolejnym oknie wybierz folder, który będzie pełnił funkcję tymczasowej lokalizacji dla plików potrzebnych podczas konwersji. Po wskazaniu folderu kliknij Wybierz folder. Powrócisz do okna Project Options, w którym zobaczysz, że wybrana ścieżka została automatycznie wpisana w pole tekstowe Temp Files Directory. Kliknij OK.
Cechą filmów DVD jest dobrej jakości wielokanałowy dźwięk, najczęściej Dolby Digital 5.1. Warto byłoby zachować tę jakość również w filmie zapisanym w postaci pliku na dysku. Wybrany przez nas format matroska na to pozwala. W oknie głównym StaxRipa w sekcji Audio kliknij odnośnik AAC VBR ~96 kbps i z rozwiniętej listy wybierz AAC VBR 5.1 ~192 kbps. Czynność tę powtórz również dla drugiej ścieżki audio, tak by oba wpisy miały wartość AAC VBR 5.1 ~192 kbps.
Jeżeli film źródłowy ma ścieżki audio w różnych językach (np. angielski oryginał i ścieżkę z polskim dubbingiem), warto sprawdzić, czy ustawienia są poprawne. Kliknij odnośnik Edit przy jednej ze ścieżek.
Zobaczysz okno Audio Settings z mnóstwem parametrów. Na szczęście nie ma potrzeby ich zmieniać. Sprawdź jedynie, czy na liście Language jest wybrany właściwy język spośród dostępnych w danym filmie; w naszym przykładzie widoczny jest wpis Polish.
W analogiczny sposób weryfikujesz ustawienia językowe dla drugiej ścieżki dźwiękowej, jeżeli taka znajduje się na filmie. Uwaga: niekiedy film ma dwie ścieżki, ale obie w tym samym języku (np. oryginalna ścieżka angielska oraz angielski komentarz reżysera). W takiej sytuacji sprawdź, czy dla obu ścieżek jest wybrany ten sam język.