Wygodne pakowanie
|
Formaty wideo: H.264, AVC, AVI, Dirac, MPEG, MPEG-4, QuickTime, RealMedia, Ogg/OGM, FLV, VC1, Matroska Formaty audio: AC3, AAC, Dolby TrueHD, DTS, DTS-HD, FLAC, MP4, Ogg Vorbis, RealAudio, Wave, WavPack, TTA, Matroska Formaty napisów: SRT (SubRip), SSA/ASS, USF, VobSub |
Samodzielne utworzenie takiego pliku jest bardzo proste – przekonasz się o tym sam, przygotowując film według poszczególnych kroków poniższego warsztatu.
Przed rozpoczęciem integrowania filmu oraz niezależnego pliku z napisami dialogowymi przygotuj sobie pliki źródłowe (film plus napisy). Jeżeli są na nośniku optycznym, przekopiuj je na dysk twardy najlepiej do jednego folderu. Zakładamy, że plik wideo w wysokiej rozdzielczości (np. w formacie m2ts właściwym dla filmów blu-ray) oraz plik z napisami dialogowymi do danego filmu masz już na dysku.
Narzędziem, które wykorzystamy do samodzielnego przekonwertowania filmu z napisami na format Matroska (MKV), będzie pakiet o nazwie MKVtoolnix 3.2.0. Instalacja tego pakietu przebiega standardowo, polega po prostu na potwierdzaniu kolejnych etapów kreatora instalacji. Po zakończeniu instalacji pojawi się na pulpicie ikona jednego ze składników – programu mkvmerge GUI.
To właśnie z tego programu będziesz korzystać podczas konwertowania materiału wideo.
Teraz w oknie głównym programu mkvmerge GUI, pod zakładką Input kliknij widoczny po prawej stronie od ramki Input files przycisk add
i wskaż przygotowane wcześniej pliki źródłowe (plik wideo i plik z napisami).
Po wczytaniu plików do programu mkvmerge, w sekcji Tracks, chapters and tags pojawią się wpisy dotyczące zaimportowanych danych.
Jeżeli wczytany plik wideo zawierał także dźwięk (a tak jest najczęściej), to na liście elementów zostaną wyświetlone dane dotyczące niezależnie ścieżki wideo i ścieżki audio.
Zwróć uwagę, że przy każdej ścieżce zaznaczone jest pole wyboru. Odznaczając wybrane pole wyboru, możesz wpływać na to, czy dana ścieżka zostanie pominięta w pliku wynikowym. Ma to znaczenie, gdy np. chcesz wyczyścić z innego pliku zbędną ścieżkę (np. niemieckojęzycznego lektora). W naszym warsztacie jednak zakładamy, że wszystkie zaimportowane ścieżki mają być uwzględnione w wynikowym pliku MKV.